[an error occurred while processing the directive] Как преодолеть последствия вавилонского столпотворения? [an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive]

Как преодолеть последствия вавилонского столпотворения?

По легенде люди стали говорить на различных языках после попытки построить Вавилонскую башню высотой до неба. Господь смешал языки, и теперь народы говорят на разных языках, и не понимают друг друга.
Однако необходимость межнационального общения, а правильнее сказать людей, разговаривающих на различных языках, в наши дни становится все более острой и востребованной. И особо важен синхронный перевод, благодаря которому отсутствуют паузы в общении. Для небольших групп эта проблема решена уже давно. Из воспоминаний переводчика Сталина известно, что во время крымской конференции глав трех держав – Сталина, Рузвельта и Черчилля на официальных обедах, где также продолжались переговоры, постоянно присутствовали переводчики и сразу синхронно переводили слова вождей.
Описан и курьезный случай, едва не ставший для одного переводчика роковым. Основной рабочий инструмент переводчика – его рот, и он постоянно должен быть свободным. А сидевшим за одним столом с вождями переводчикам подавали те же яства, которые вкушали и высокие договаривающиеся стороны, а отнюдь не из меню офицерской столовой. Подавали и убирали нетронутыми, поскольку по долгу работы переводчикам есть не приходится. В один момент переводчик соблазнился, и тут Сталин заговорил. Задержка была секундной, но заметной. После обеда Сталин вызвал к себе несчастного, и сказал: «Вы сюда работать приходите, а не есть!». И не наказал.
В наших условиях, когда проводятся разнообразные международные мероприятия с большим числом участников, проблема синхронного перевода решается иначе, уже по-современному. Многоканальные устройства, получающие информацию без проводов, по инфракрасным каналам, позволяют обеспечивать синхронный перевод до трех десятков языков. Конечно, покупать такую систему ради одной конференции организаторам накладно. А вот аренда системы синхронного перевода – дело более чем доступное в финансовом плане. Кстати, система эта без грамотного и квалифицированного «главного звена» – переводчика работать не будет. Но нанять такого переводчика можно там же, где вы решили арендовать оборудование. Причем работа квалифицированного специалиста может оказаться дороже аренды оборудования!
Главное проследить, чтобы переводчик в свою кабинку не брал бутербродов и другой еды, чтобы не получилось задержки с переводом, как у переводчика товарища Сталина.

Назад [an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive]